Dịch câu tiếng Anh sang tiếng Việt một cách chính xác và chuẩn nghĩa nhất là ao ước rất khó làm được của nhiều người mới bắt đầu học tiếng Anh. Đặc biệt với những bạn đang theo học khóa học Tiếng Anh cho người mất gốc thì không nên bỏ qua những chia sẻ dưới đây. Tuy nhiên, nếu bạn bạn có kỹ năng và kiến thức vững chắc thì bạn vẫn có thể dịch câu tiếng Anh chuẩn. Hãy theo dõi bài viết ngay dưới đây của UNICA để nắm được những bí quyết dịch “đỉnh” nhất nhé!
“Mẹo” dịch câu tiếng Anh chuẩn xác nhất
Một sai lầm thường thấy khi mọi người dịch tiếng Anh sang tiếng Việt là dịch theo kiểu từ sang từ, có nghĩa là dịch được 1 từ tiếng Anh gán bằng nghĩa của 1 từ tiếng Việt. Với cách dịch này, nghĩa câu dịch rất khó hiểu đối với người đọc, đặc biệt với người bản ngữ.
Nhắc điều này ra, sẽ có rất nhiều bạn cảm thấy “chột dạ” về phương pháp dịch câu tiếng Anh chuẩn mình, đó là: Chúng ta có thói quen đọc đến đâu dịch ngay sau đó, từ vựng nào mới đem tra từ điển rồi tiếp tục dịch câu. Tuy nhiên, cách dịch này sẽ làm cho bài dịch trở nên khô khan vì ngữ pháp tiếng Việt hoàn toàn khác với tiếng Anh.
Vậy làm sao tự dịch tiếng Anh thật hay, thật chuẩn? Để có khả năng dịch nhanh, hay và tư duy chuẩn xác, bạn cần nắm chắc 5 bí quyết dịch tiếng Anh chúng tôi chia sẻ sau đây.
1. Đọc toàn bộ tài liệu dịch trước
Trước khi bắt đầu cho việc dịch bài, bạn cần đọc đọc 1 lần toàn bộ tài liệu. Mục đích cơ bản là giúp bạn nhận diện được cấu trúc của bài viết, các cụm từ, động từ, cụm tính từ dài và các câu thành ngữ.
Bạn cần đọc toàn bộ tài liệu trước khi dịch bài
Việc đọc qua tài liệu này rất quan trọng, bạn có thể tóm tắt toàn bộ nội dung bài để viết thành 1 vài ý chính và định hướng được hướng dịch cho văn bản.
Ví dụ: Bạn đọc đến 1 câu: It is a nice today.
Bình thường theo phong cách dịch word for word của nhiều người, thì câu này được dịch rằng: Nó là 1 ngày tốt.
Bạn thấy dịch câu tiếng Anh chuẩn này ra sao? Nó thật khô khan và người đọc cảm thấy thật tẻ nhạt. Nhưng nếu dựa vào câu trước và dịch lại sát với chủ đề thành: “Hôm nay, thời tiết rất tốt” thì câu văn trở nên hợp văn cảnh hơn rất nhiều.
2. Sắp xếp các câu có nghĩa theo trình tự rõ ràng
Sau khi đọc toàn bộ bài dịch, việc phân tích cấu trúc của câu rất quan trọng. Bạn cần ghi chú hết tất cả những câu tiếng Anh hoặc thành ngữ khó dịch vào một nhóm. Để thuận tiện cho việc dịch, hãy sắp xếp lại câu rõ ràng và dễ hiểu nhất.
Ví dụ: “The second provision under which member states may restrict free trade on environmental ground is Article 130t, which was also inserted by the Single European Act.” (Trích từ một tờ nhật của Anh)
(Điều khoản thứ hai theo đó các quốc gia thành viên có thể hạn chế thương mại tự do trên mặt đất môi trường là Điều 130t, cũng được đưa vào bởi Đạo luật châu Âu duy nhất).
Nếu để nguyên dịch bạn sẽ gặp khá khó khăn và mất thời gian. Vậy bạn nên sắp xếp lại câu theo ý hiểu của mình.
>> Cấu trúc câu trong tiếng Anh chi tiết, đơn giản nhất
3. Dịch từng câu một
Bắt tay vào công việc dịch câu tiếng Anh chuẩn nào các bạn! Bước này, ý nghĩa của câu dịch cần thật chính xác và sát nghĩa với văn bản gốc. Với câu văn dài, bạn có quyền tách rời thành ý nhỏ và kết nối chúng lại bằng các từ liên kết sao cho phù hợp với ngữ cảnh.
Phương pháp dịch tiếng Anh từng câu một nâng cao tính chính xác
4. Chỉnh sửa theo phong văn người Việt
Sau khi dịch hết tất cả các câu, bạn cần đọc lại một lần bài viết xem cách dịch của mình đã sát nghĩa của bài gốc chưa? Lối dịch văn có bị lặp từ hoặc có phù hợp với lối nói của người Việt không?
Trong quá trình dịch, bạn được phép thêm một số từ ngữ khác để đảm bảo bản dịch rõ nghĩa hơn cho người xem.
5. Đánh giá bài dịch
Một bài dịch tiếng Anh được đánh giá cao chỉ khi nó được dịch đúng nghĩa và chính xác đến 90% từng từ, từng câu.
Những yếu tố đảm bảo bài dịch của bạn đạt yêu cầu:
– Chất văn phù hợp với lối nói của người Việt.
– Không có một lỗi sai chính tả, ngữ pháp.
– Câu văn rõ ràng, trình bày dễ hiểu cho người đọc dễ theo dõi nội dung.
>> 4 cách “nhớ lâu, ngấm nhanh” ngữ pháp tiếng Anh cực hiệu quả
Một số phần mềm dịch câu tiếng Anh chuẩn
Vốn tiếng Anh của người Việt có hạn, bạn sẽ gặp cản trở khi dịch tiếng là điều khó tránh khỏi. UNICA sẽ giới thiệu cho bạn một số phần mềm dịch chính xác đến 99,9% cho bạn tham khảo:
1. Google translate
Đây là phần mềm dịch được ưu tiên hàng đầu hiện nay trên trên thế giới, được sáng tạo ra bởi Google, nó ngày càng chính xác và chuẩn xác đến mức tuyệt đối. Hỗ trợ đa ngôn ngữ, dịch được tất cả mọi từ, mọi câu hoặc một đoạn văn khó trong thời gian nhanh chóng được tính bằng giấy.
Google translate là một phần mềm dịch thuật của Google
2. SDL trados studio
SDL trados studio là phần mềm được nhiều dịch giả lựa chọn nhất, khả năng dịch câu tiếng Anh với độ chính xác lên tới 100%. Tuy nhiên, phần mềm dịch tiếng Anh này phải nộp phí sử dụng hơi cao và khó sử dụng bởi sự đa dạng về tính năng phần mềm.
3. Phần mềm dịch tiếng Anh wordfast
Phần mềm này sẽ được dùng thử miễn phí trong vài chục trang dịch thử. Nếu bạn thấy tốt, bạn phải mua thêm dung lượng trang để tiếp tục sử dụng.
Để dịch câu tiếng Anh chuẩn sang tiếng Việt là một điều khó khăn hơn rất nhiều so với dịch từ câu tiếng Việt sang tiếng Anh. Một khi bạn nắm được các bí quyết dịch thì việc chuyển nghĩa sẽ trở nên đơn giản và dễ dàng hơn. Để làm được điều này thì người học tiếng Anh cần thường xuyên luyện tập chăm chỉ, tham khảo những kiến thức trên mạng về các sử dụng câu, học ngữ pháp tiếng Anh, trau dồi thêm vốn từ vựng,… điều này sẽ giúp ích rất nhiều cho bạn trong công việc và học tập.
Cảm ơn bạn đọc quan tâm và chúc các bạn thành công!
Tags:
Tiếng Anh Ngữ pháp tiếng Anh
- Smax.in, DooPage, Pancake- Ứng dụng quản lý inbox/comment nào tốt nhất hiện nay?
- Những vị trí shop cần lưu ý khi thiết kế ảnh bìa sản phẩm trên Shopee
- Tìm hiểu về tiêu chuẩn cộng động áp dụng cho Tin nhắn quảng bá
- Nhà bán cần thỏa mãn điều kiện gì để đăng ký tham gia Lazmall?
- URL: Cấu trúc URL như thế nào là tốt cho SEO